作者(Author): 蘿蔔哥(Robert Peng)
文章分類(Category): 世界生活(World Life)
程度(Level): 容易(Easy)
不曉得臺灣現在還瘋不瘋世界杯足球賽(The World Cup), 蘿蔔哥印象最深的是1986年的世界杯,
那一年蘿蔔哥蹲在電視機前看著,阿根廷隊在傳奇球星馬拉度納(Maradona)的帶領下中擊敗了德國(Germany)贏得了世足獎杯(the World Cup trophy). 今年的決賽(final),又是阿根廷對上(against)德國,
阿根廷由新一代球星梅西(Messi)領軍, 德國隊則同時有老將與新秀.
昨天的比賽,感覺並不長,雙方你來我往,90分鐘踢完還0比0不分勝負(tie),在延長賽(extra
time)中,德國23歲替補克洛澤(Klose)上場的高齊(Gotze)
踢進了致勝的一球(scored
the winning goal). 頒獎典禮上德國隊與支持者(fans)興奮的歡呼慶祝他們久等了24年的世界杯冠軍頭銜(World
Cup title), 阿根廷隊與球迷則是悶悶不樂. 比起東道主(the hosts)同樣來自南美(South
America)的巴西(Brazil),最後連輸兩場, 兵敗如山倒, 阿根廷(Argentina)其實算是表現地非常精彩了.
![]() |
德國隊足球上衣(Germany Soccer Jersey) |
德國隊的勝利再一次向世界展示了他們重視團隊,實事求是的民族性,
在亞洲四小龍競爭當中落居下風的臺灣, 能不能得到甚麼啟發呢?
今日單字與注解:
1. 世界杯足球賽 The World Cup
2. 德國 Germany – 德國人,德國語German, 德國隊
the
German Team 這種說法不常見,
美國隊比較常這樣用
the
American Team
3. 世足獎杯the
World Cup trophy – 冠軍球隊要高高舉起的金杯
4. 決賽 the final –
準決賽semi-final
5. 對上against
– The Orioles win series finale against
the Yankees. 金鶯隊贏了對洋基系列戰的最後一場.
6. 不分勝負tie – 可用動詞Two
teams tied. , 或分詞It was a tied game. , 也可當名詞
It was a tie.
7. (足球)延長賽extra
time – 也有人說overtime, 正規時間regular time
8. 踢進致勝的一球scored the winning goal,
(足球)他踢進一球He
scored a goal.
9. 支持者fans – 我支持德國(隊)怎麼說?
I root for Germany.
10. 世界杯冠軍頭銜World Cup title
11. 東道主the hosts – 這是名詞用法, 也可當動詞 I host a party.
12. 南美(洲) South
America – 中美(洲) Central America – 北美(洲)
North America – 在美國如果只說America 通常是指美國而非美洲,
這裡是美國 This is America.
今日範例:
1. World Cup 2014: Germany Defeats
Argentina in Final (取自紐約時報)
2014世界杯: 德國在決賽擊敗阿根廷.
2. Germany claims World Cup title
with 1-0 victory against Argentina (取自丹佛日報)
德國以1比0的勝利擊敗阿根廷, 取得世界杯冠軍頭銜.
3. If a match is tied after 90
minutes, the two teams will play 30 minutes of extra time.
如果比賽90分鐘仍平手,兩隊要打30分鐘延長賽.
沒有留言:
張貼留言